<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="purple" alink="red">

 (야루의 득이되는 비지니스일본어)

 

雀(すずめ)の涙(なみだ)ほどの給料(きゅうりょう)

쥐꼬리 만한 월급

 

 

雀(すずめ)の涙(なみだ)ほどの給料(きゅうりょう): 쥐꼬리 만한 월급

설명:
‘월급’이란 말을 할때 쥐꼬리만한 월급으로 --- 라는 말을 자주한다

일본말에서는 雀(すずめ):참새의 涙(なみだ):눈물이라고 말한다

雀(すずめ)の涙(なみだ)는 극히 적은 것을 비유할 때 사용할 수 있다 


 

サラリ-マンの雀(すずめ)の涙(なみだ)ほどの給料(きゅうりょう)じゃ---

無理(むり)ですね

(샐러리맨의 쥐꼬리만한 월급으로써는

무리입니다)


雀(すずめ)の涙(なみだ)ほどの給料(きゅうりょう)に 

命(いのち)をかけている かわいそうな 人生(じんせい)かもしれないという 考(かんが)えが

思(おも)い出(だ)されました

(쥐꼬리만한 월급에

목숨걸고 있는 불쌍한 인생일지도 모른다는 생각이

나도 모르게 들었다)


 

단어설명:

雀(すずめ):참새

涙(なみだ):눈물

給料(きゅうりょう):월급

命(いのち):목숨, 命(いのち)を かける:목숨을 걸다

かわいそうだ:불쌍하다

人生(じんせい):인생

考(かんが)え:생각

思(おも)い出(だ)される:思(おも)い出(だ)す생각이 나다의 수동태로써 자발용법, 나도 모르게 생각이 나다