■ 대답, 답변을 요구하는 경우(비지니스 문서 작성시)
ご多忙(たぼう)とは 存(ぞん)じますが
ご 返事(へんじ)を 賜(たまわ)りますよう お願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます
|
(다망(매우바쁘시라고)하시라고 알고 있습니다만
연락을 (윗사람이)내려주시길, 연락을 주시길 부디 부탁드립니다)
|
多忙(たぼう):많이 바쁘다
存(ぞん)じる:知(し)る의 겸양어
賜(たまわ)る:윗사람이 하사하다, 윗사람이 내려주시다
返事(へんじ):답장, 답변/ 賜(たまわ)り物(もの):하사품
|
恐縮(きょうしゅく)ですが
ご返事(へんじ) お待(ま)ち申(もう)し上(あ)げます
|
(페를 끼치게 되어서 죄송합니다만 답변을 기다리겠습니다)
|
恐縮(きょうしゅく):공축, 남에게 페를 끼치게 되어 죄송하게 여김
|
折(お)り返(かえ)し ご返事(へんじ)をいただけますよう
お願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます
|
(지체없이 답변을 받을수 있도록 부탁드립니다)
|
折(お)り返(かえ)し:뒤집어 반대로 꺽음, (회답을) 받는즉시, 지체없이
|
※상대방에게 재촉을 하는경우에는
「ご多忙のところお手数をおかけいたしますが」
(매우바쁘신중에 번거로움을 끼칩니다만)
등의 상대방을 배려하는 , 신경을 쓰는 말을 사용하고 연락등을 부탁하는 말이 계속되면 된다
~ところ:~하신 중에서, ところ는 장소의 의미 뿐아니라 부분, 점, 바, 상황, ~중의
의미가 있다
手数(てすう)をかける:번거로움을 끼치다
|
|