<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="purple" alink="red">

 (야루의 득이되는 비지니스일본어)

 

견적서를 가지고 왔습니다

見積書(みつもりしょ)を 持(も)ってきました????

見積書(みつもりしょ)を お持(も)ちしました(○)

 

 

견적서를 가지고 왔습니다

見積書(みつもりしょ)を 持(も)ってきました????

見積書(みつもりしょ)を お持(も)ちしました(○)


설명: 윗상사, 부장이 부하직원에게 견적서를 가지고 오라고 말했으때 부하 직원이

見積書(みつもりしょ)を 持(も)ってきました라고 말을 했다면 문제가 있는 표현고 말을 할수 있다

분명 ~ました라고 말을 했기 때문에 정중체의 표현임은 분명하고 틀린 문장은 아니지만

정중어는 상사에 대한 존경의 의미가 포함되어있지 않기 때문에 비즈니스일본어에서는

문제가 있는 표현이라고 말할수 있다

그래서 

持(も)つ의 겸양표현 →→お持(も)ちします를 사용하여  다시 과거표현으로 お持(も)ちしました로 말해야 한다


A: 部長(ぶちょう)、見積書(みつもりしょ)を お持(も)ちしました

  今(いま)、ご覧(らん)いただけますか
B: いいよ、 ちょっと 見(み)せてくれ


해석:

A: 부장님 견적서를 가지고 왔습니다, 지금 보시겠습니까

B: 좋아,  좀, 보여줘


단어정리

見積書(みつもりしょ):견적서

お持(も)ちします:持(も)つ 의 겸양표현, 가지고 오다

ご覧(らん)いただける:見(み)る의 존경표현

見(み)せる:보여주다

~てくれ:~てくれる의 명령형, 보여줘