(야루의 득이되는 비지니스일본어)
견적서를 가지고 왔습니다 見積書(みつもりしょ)を 持(も)ってきました???? 見積書(みつもりしょ)を お持(も)ちしました(○) |
|
견적서를 가지고 왔습니다 見積書(みつもりしょ)を 持(も)ってきました???? 見積書(みつもりしょ)を お持(も)ちしました(○)
설명: 윗상사, 부장이 부하직원에게 견적서를 가지고 오라고 말했으때 부하 직원이 見積書(みつもりしょ)を 持(も)ってきました라고 말을 했다면 문제가 있는 표현고 말을 할수 있다 분명 ~ました라고 말을 했기 때문에 정중체의 표현임은 분명하고 틀린 문장은 아니지만 정중어는 상사에 대한 존경의 의미가 포함되어있지 않기 때문에 비즈니스일본어에서는 문제가 있는 표현이라고 말할수 있다 그래서 持(も)つ의 겸양표현 →→お持(も)ちします를 사용하여 다시 과거표현으로 お持(も)ちしました로 말해야 한다
A: 部長(ぶちょう)、見積書(みつもりしょ)を お持(も)ちしました
今(いま)、ご覧(らん)いただけますか
해석: A: 부장님 견적서를 가지고 왔습니다, 지금 보시겠습니까 B: 좋아, 좀, 보여줘
단어정리 見積書(みつもりしょ):견적서 お持(も)ちします:持(も)つ 의 겸양표현, 가지고 오다 ご覧(らん)いただける:見(み)る의 존경표현 見(み)せる:보여주다 ~てくれ:~てくれる의 명령형, 보여줘
|