< 비즈니스 일본어 >

出(で)迎(むか)え (거래처 손님 마중, 배웅)

arrow30_u.gif

  

거래처 사람을 공항, 호텔까지 마중을 가거나 배웅할 때의 표현


● 핵심표현


空港(くうこう)まで 見送(みおく)りします

(공항까지 마중을 하겠습니다)


近(ち)かくの駅(えき)まで 見送(みおく)りしま

(가까운 역까지 마중하겠습니다)


お出(で)むかえ, ありがとうございます

(마중 (나와주셔서) 감사합니다)


遠(とお)い ところまで いらっしゃってくださって ありがとうございます

 

(먼 곳까지 수고까지  와주셔서  감사합니다)


また, ソウルに いらっしゃってください

(또 서울에 와 주십시오)


会社(かいしゃ)の みなさんに よろしく おつたえ下(くだ)さい

(회사 분들에게 안부 잘 전해 주십시오)



● 기본표현


A: すずきさん お迎(むか)えにまいりました

(스즈키상 마중 나왔습니다)


B: お忙(いそが)しいところ すみません

(바쁘신 와중에서, 죄송합니다)



---



A: ホテルのほうに ご案內(あんない)いたします

(호텔로 안내하겠습니다)


B: それより, まず 会社に行(い)きましょう

(그것보다 먼저 회사로 갑시다)


---



A: どうか, 気(き)をつけて お帰(かえ)りください

(아무쪼록 주의해서 돌아 가십시요)


B: おん社の みなさんに よろしく おつたえ下(くだ)さい

(귀사 여러분들에게 잘 전해 주십시오)




● 응용표현 1


A: すずきさん お迎(むか)えにまいりました

(스즈키상 마중 나왔습니다)


B: わざわざ お出(で)迎(むか)え ありがとうございます

(일부러 마중 나오시고 감사합니다)


A: 遠(とお)いところ, お疲(つか)れでしょうね

( 먼 곳까지 피곤하시지요)


B: ちょっと 疲(つか)れています

(조금 피곤하네요)


A: 表(おもて)に車が 待(ま)っています

(밖에 차가 기다리고 있습니다)


B: あ そうですか, さっそく 会社に行(い)きましょう

(아 그렇습니까, 즉시 회사로 갑시다)


A: はい わかりました

(예 알겠습니다)






● 응용회화 2


A: よしざわさん 空港(くうこう)まで 見送(みおく)りします

(요시자와상 공항까지 마중을 하겠습니다)


B: いいえ ここで いいんです

(아니요 여기서 좋습니다)



A: では タクシ-のり場(ば)まで--

(그럼 택시 타는곳까지는)


B: ありがとうございます

(감사합니다)


A: のむら社長に よろしく お伝(つた)え下(くだ)さい

(사장님게 말씀 잘 전해 주십시오)


B: はい 金さんも お元気(げんき)で--

(예 김상도 건강하시고요)


A: 向(む)こうに着(つ)いたら, お電話ください

(도착하시면 전화연락 주십시오)



arrow29_u.gif