おわびのことばも ございません |
|
잘못에 대해 용서를 구하는 것 만큼 어려운 일도 없기 때문에 정중하게 사과를 해야 한다
● 비슷한 표현
▷ 心からお詫(わ)び申(もう)し上(あ)げます (진심으로 사과를 드립니다)
▷ 私どもの 手違(てちが)いで 御迷惑(ごめいわく)をかけ, 申しわけございません (저의회사의 실수로 폐를 끼쳐 죄송합니다, ※ 手ちがい: 실수, 잘못)
▷ 今度再(ふたたび)このようなミスを犯(おか)さないように, 気をつけます (앞으로 두 번 다시 이와 같은 실수를 범하지 않도록 주의하겠습니다)
● 기본표현
A: 2週前 注文(ちゅうもん)した製品(せいひん)が まだ 到着(とうちゃく)していませんよ (2주전에 주문에 제품이 아직 도착하지 않았습니다)
B: 申しわけございません, 注文(ちゅうもん)が 殺到(さっとう)しているので-- 今日中に 発送(はっそう)いたします ( 죄송합니다 주문이 쇄도하고 있어서요, 오늘 중으로 발송하겠습니다)
A: こちらも お客さんとの 約束(やくそく)が あるので, 信用(しんよう)に 問題が生(しょう)じますね (이쪽도 손님과의 약속이 있기 때문에 신용에 문제가 발생합니다)
B: ほんとうに おわびのことばも ございません (정말로 뭐가 사과를 드려야 할지 모르겠습니다)
A: 3日以內(いない)に こない場合(ばあい)には, 注文をキャンセルします ( 3일 이내로 오지 않는다면 주문을 취소하겠습니다)
B: 間違(まちが)いなく お届(とど)きします (틀림없이 배달/보내겠습니다)
|
|