◆ たいへん お待たせいたしました ( 名刺(めいし)を出しながら)
(많이 기다리셨습니다, 명함을 건네면서)
わたしは 現代(げんだい)商事(しょうじ)の 金○○と申します
どうぞ よろしくお願(ねが)いたします
( 전 현대상사의 김○○이라고 합니다 부디 잘부탁합니다)
あのう 私(わたし)の名刺(めいし)です
(저 저의 명함입니다)
→ はじめまして 日本貿易の すずきと 申(もう)します
こちらこそ どうぞ よろしくお願(ねが)いいたします
( 처음뵙겠습니다 일본무역의 스즈키라고 합나다
저야말로 부디 잘 부탁합니다)
-- 명함을 보면서--
◆ あのう お恐れ入りますが
この漢字(かんじ)は なんとお読(よ)みするんですか
(죄송합니다만 이 한자를 뭐라고 읽는지요)
→ よしもりすずきと 読(よ)みますが
◆ あ そうですか よしもりすずきさんでいらっしゃいますね
(아 그렇습니까, 요시모리스쯔키씨 이시군요)
→ ちょっと 読(よ)みにくい 漢字(かんじ)ですげと
(조금 읽기가 어려운 한자입니다만)
|