< 야루의 one-point-lesson > 다시 한번 더 수동태를 공부하자 |
|
학생들을 화화연습 시켜보면 초급은 말할거니 없고 중급 조차도 수동태의 표현이 입으로 충분히 연습되어 있지 않다 수동태는 일본어의 특징을 나타내는 표현으로 일본사람이 자주 사용 한다 수동태는 수동 본연의 의미와 가능, 존경, 피해, 자발 등의 의미를 나타낼 수 있다 표현은 구분은 말할거 없거니와 수동표현 자체가 입으로 바로 안나온다는 것에 문제가 있다 수동 표현을 말을 할 때 “머리 속에서 수동태를 어떻게 만들더라” 생각한다면ーー 입으로 바로 수동표현이 나오지 않는다면ーー 아래의 표현을 다시 한번 더 입으로 충분히 연습하길 바란다
砂漠(さばく)の真(ま)ん中(なか)に 捨(す)てられた 気持(きもち)です (사막 한가운데에 버러진 기분입니다)
部長(ぶちょう)に 頼(たの)まれましたが 気(き)が 進(すす)まないです (부장님에게 부탁을 받았습니다만 내키지는 않습니다)
今度(こんど) 選(えら)ばれた 大統領(だいとうりょう)は どんな人(ひと) ですか (이번에 뽑힌 대통령은 어떤 사람입니까)
大阪(おおさか)で 開(ひら)かれる セミナに 行(い)きますか (오사카에서 열리는 세미나에 가십니까)
彼(かれ)に 引(ひ)かれ始(はじ)めました (그에게 끌리기 시작했습니다)
信(しん)じた 友達(ともだち)に やられました (믿었던 친구에게 당했습니다)
信(しん)じた 友達(ともだち)に 僕(ぼく)のすべてを 奪(うば)われました (믿었던 친구에게 나의 모든 것을 뺏았겼습니다)
イラク捕虜(ほりょ)は 結局(けっきょく) 殺(ころ)されました (이라크 포로는 결국 살해당했습니다)
後(うし)ろの 人(ひと)に 押(お)されて けがを しました (뒷사람에게 밀려서 다쳤습니다)
会社(かいしゃ)で 日本語(にほんご)が たくさん 使(つか)われていますので 会話(かいわ)を 中心(ちゅうしん)して 習(なら)いたいですが (회사에서 일본어가 많이 사용되어지기 때문에 회화중심으로 배우고 싶습니다만)
ほめられると思(おも)いましたが 叱(しか)られました (칭찬을 받으리라 생각했는다 꾸중을 들었습니다)
先生に 日本(にほん)について いろいろ 敎(おし)えられました ( 선생에게 일본에 대하여 배웠습니다)
友だちに いじめられて がっこうへ 行(い)かないそうです ( 친구들에게 이지메 당해 학교에 가지 않는다고 합니다)
殴(なぐ)られて 病院(びょういん)に 行(い)きました (맞아서 병원에 갔습니다)
日本人は 親切(しんせつ)だと 言(い)われていますが 人情(にんじょう)がない 親切(しんせつ)かもしれないと ヤル は 思(おも)います ( 일본인은 친절하다고 말해지고 있습니다만 인정이 없는 친절일지도 모른다고 야루는 생각합니다)
この本は 日本語で 書(か)かれています ( 이 책은 일본어로 서져 있습니다)
この歌(うた)は わかいものに よく 歌(うた)われています ( 이 노래는 젊은이들에게 잘 불러워지고 있습니다)
部長に 呼(よ)ばれて 部長室(ぶちょうしつ)へ 行(い)きました ( 부장에게 불리워져서( 부장이 불러서), 부장실에 갔습니다)
営業(えいぎょう)の成績(せいせき)が 悪(わる)くて 部長に いろいろ 言(い)われました ( 부장님에게 여러 말을 들었습니다)
満員電車(まんいんでんしゃ)の中(なか)で 足(あし)を 踏(ふ)まれました それに すりに さいふを 取(と)られました ( 만원전차 안에서 발을 밞혔습니다 게다가 쓰리에게 지갑을 도둑맞았습니다)
友達に さそわれて さけを のみました ( 친구에게 권해져 술을 마셨습니다)
のむらさんは みんなから 尊敬(そんけい)されています ( 스즈키상은 모두에게 존경받고 있습니다)
愛(あい)する のが できない 人は 愛(あい)される のも できません ( 사랑할 수 없는 사람은 사랑받을 수도 없습니다)
これは 考(かんが)えられない ことですね ( 이것은 생각할 수 없는 일이네요, 가능)
頭が いたくて ぜんぜん ねられなかったんですね ( 머리가 아파서 전혀 잘 수가 없었습니다, 가능)
信(しんじ)られない 値段(ねだん)ですね ( 믿을 수 없는 가격이군요, 가능)
胃(い)が わるくて 辛(から)い ものは たべられないんです ( 위가 나빠서 매운 것은 먹을 수가 없습니다, 가능)
先生は いつ 帰(かえ)られるんですか ( 선생은 언제 돌아오십니까, 존경)
おさけを 飲(の)まれますか ( 술을 드실 수 있습니까, 존경)
ハングルは 世宗大王が 作(つく)られました ( 한글은 세종대왕이 만드셨습니다, 존경)
社長は 出場に 日本へ 行(い)かれました ( 사장님은 출장으로 일본에 가셨습니다, 존경)
先生(せんせい)が 書(か)かれた 手紙(てがみ)をもらいました (선생이 쓰신 편지를 받았습니다, 존경)
雨に降(ふ)られて かぜをひいてしまいました ( 비를 맞아 감기에 걸려 버렸습니다, 피해)
夜中(よなか)に 友達に こられて 困(こま)りました ( 한밤중에 친구가 와서 곤란했습니다, 피해)
ゆうべ 子供に 泣(な)かれて 寝(ね)られませんでした ( 어제 저녁 애가 울어서 잘 수가 없었습니다, 피해와 가능)
ゆうべ どろぼうに 入(はい)られて こわかったんです ( 어제 저녁에 도둑이 들어서 무서웠습니다, 피해)
この道(みち)を歩(ある)くと わかれた彼女(かのじょ)のことが思(おも)い出(だ)されます (이 길을 걸으면 헤여진 그녀가 (나도 모르게) 생각이 난다, 자발)
この歌(うた)を聞(き)くと 学生(がくせい)んのことが思(おも)い出(だ)されます (이 노래를 들으면 학생때의 일이 (나도 모르게)생각이 납니다, 자발)
|
|