일본어 인칭 대명사 |
|||||||||||||||||||||||||||||
일본어 인칭 대명사 인칭: 사람을 가르킬 때 사용하는 말로 인칭대명사를 말함
●私(わたし):저, 남녀 공용으로 사용 私(わたし)も 行(い)きたい (나도 가고 싶다) 참고: 어린아이나 기생이 귀여운 뉘앙스로 あたし 라고도 함
● 僕(ぼく): 나, 남성이 쓰는 말로 남자들이 일상회화 시에는거의 이 말을 사용
僕(ぼく)がやったことじゃないよ(내가 한 일이 아니야) 僕(ぼく)の考(かんが)えはさ (내 생각은 말이지)
● 俺(おれ): 나, 남성이 사용하는 말로 僕(ぼく)보다 조금더, 터프한 거친 면이 있음
俺(おれ)は絶対に賛成(さんせい)いないからーー (난 절대로 찬성하지 않을 거니까)
俺(おれ)とお前(まえ)は いつでも、 どこでも 一緒(いっしょ)だよ (나와 너는 언제나 어디서나 함께(하는거야)야)
●'あなた', 'あんた': 당신
1. 여성어로서
대등한 관계의 상대나 손아랫사람에게 사용 5. 부인이 남편을 부를 때 흔히 사용 주의: 남편이 자기의 처를 부를 때에는 사용하지 않음 6. あなた方(かた)、あなたたち 'あなた'의 복수형
1. 의미가 점차 '당신, 그대, 댁'의 인칭어로 바뀌어 왔다. 2. 말하는 사람이 상대편의 이름을 정확하게 모르는 경우, 친숙하지 않은 동등한 연배의 상대끼리, 또는 선배나 상위자에게 가벼운 경의를 표할 때 쓰임
1.손 아랫사람, 동년배, 동등한 신분 관계의 상대에게 사용하며 주로 남성어로 사용
君(きみ)のことが好(す)きだよ (너를 좋아한다)
君(きみ)、僕(ぼく)と花火(はなび)でも 見(み)に行(い)かないか。 (너, 나랑 불꽃놀이라도 보러가지 않을래)
私(わたし)는 남녀 공용으로 사용되고 お前(まえ)、君(きみ)는 전형적인 남성어
|
|||||||||||||||||||||||||||||