< 야루의 최신 일본신문 독해 > 松下電器が燃料電池で電気・熱供給の家庭システム (마쯔시다전기가 연료전지로 전기 열공급의 가정시스템 2004/11/7/23:58 読売新聞 )
|
|
松下電器が燃料電池で電気・熱供給の家庭システム (마쯔시다전기가 연료전지로 전기 열공급의 가정시스템 )
松下電器産業は、都市ガスを使った燃料電池で、電気と熱を供給する一般家庭用のシステムを、2004年度末に発売する。 마쯔시다 전기산업은 도시가스를 사용한 열료전지로 전기와 열을 공급하는 일반가정용 시스템을 2004년도 말에 발표한다)
☞단어문법정리 電器(でんき):전기 燃料(ねんりょう)電池(でんち):연료전지 熱(ねつ)供給(きょうきゅう):열공급 / 家庭(かてい)」:가정 産業(さんぎょう):산업 / 都市(とし):도시 電気(でんき):전기 一般(いっぱん)家庭用(かていよう):일반가정용 発売(はつばい):발매
松下が東京ガスに機器を供給し、東京ガスがリース販売する。本体と貯湯タンク(容量200リットル)のセットで、価格は未定だ。 (마쯔시다가 동경가스에 기기를 공급하고 동경가스가 리스판매를 한다 본체와 저탕탱크(용량200리도)의 세트로 가격은 미정이다)
☞단어문법정리 東京(とうきょう):동경 販売(はんばい):판매 / 本体(ほんたい):본체 貯湯(ちょゆ):저탕 / 容量(ようりょう):용량 価額(かがく):가격 / 未定(みてい):미정
都市ガスから取り出した水素を燃料電池で空気中の酸素と化学反応させ、電気と熱を発生させる。発電能力は1キロ・ワットで、一般家庭の年間消費電力の6割から7割を賄えるという。 (도시가스에서 축출한 수소를 열료전지로 공기중에 산소와 화학반응을 시켜 전기와 열을 발생시킨다 발전능력은 1키로와트로 일반가정의 년간소비전력의 6할에서 7할을 공급(조달)한다로 한다)
☞단어문법정리 取(と)り出(だ)す;축축하다 水素(すいそ):수소 / 空気(くうき):공기 酸素(さんそ):산소 /化学(かがく)反応(はんのう):화학반응 発生(はっせい)させる:발생시키다 / 発電(はつでん)能力(のうりょく):발전능력 家庭(かてい);가정 / 消費(しょうひ)電力(でんりょく):소비전력 割(わり):할 / 賄(まかな)う:조달하다, 공급하다
大阪ガスと東邦ガスも松下の製品を採用する候補の1つに挙げており、松下は「将来は自社ブランドでの販売や中国など海外での発売も検討したい」としている。 (오사카가스와 동방가스도 마쯔시다제품을 채용하는 후보의 하나로 거론하고 있고 마쯔시다는 장래는 자사브랜드로 판매, 중국등의 해외판매도 검토하고 싶다고 하고있다)
☞단어문법정리 製品(せいひん):제품 採用(さいよう):채용 / 候補(こうほ):후보 挙(あ)げる:거론하다, 올리다 自社(じしゃ):자사 /海外(かいがい):해외 検討(けんとう):검토
(
|
|