< 야루의 일본상식 >

new03.gif일본인은 왜 만화만 읽는 것인가?

arrow30_u.gif

 

 

Image

출퇴근시간대 전철안에서 만화잡지에 몰두한 성인들. 일본에서는 흔히 볼 수 있는 풍경이다.

 

日本人は、なぜマンガばかり読んでいるのか?


文●ミック・コレス

フリーライター、翻訳者。アメリカ・オレゴン州に生まれ、1993年、早稲田大学留学のため来日。

卒業後、『ジャパンタイムズ』の記者として活躍し、2002年からフリーとなる。劇団に属し、俳優の顔も持つ

(일본인은 왜 만화만 읽고있는가, 글 믹콜리스 자유기고가, 번역가

미국 오레곤주에서 태어나 1993년, 와세다대학 유학을 위해 도일. 졸업후,「Japan Times」기자로 활약하다가, 2002년부터 자유기고가로 활동. 극단에 입단해 배우의 길도 걷고 있다.)

 

▶단어문법정리

漫画(まんが):만화

翻訳者(ほんやくしゃ):번역가 /生(う)まれる;태어나다/ 留学(りゅうがく):유학

卒業(そつぎょう);졸업 /記者(きしゃ);기자/~として:~로서 /活躍(かつやく):활약

劇団(げきだん);극단 / 属(ぞく)する:소속하다 / 俳優(はいゆう):배우



 2002年、日本人は約5000億円をマンガ購入に注ぎ込んだ。1年間で約20億冊のマンガ雑誌や単行本が出版され、出版市場の4割弱を占めた。実際、日本を見渡すと、この国は本当にマンガだらけだ。駅のキヨスクや書店にはマンガ雑誌や単行本が積まれ、マンガを読むための喫茶店もある。電車内では、大人がマンガを読みふけっている。一体なぜ、識字率の高い日本人が、こんなにマンガを読むのだろう。また、その中には暴力や性を扱った作品が多いという印象があるが、本当か。真相を探ろうと、何人かに質問を試みた。

(2002년 한해동안 일본인들은 약 5,000억엔을 만화책 구입에 지출했다. 1년간 약 20억 권의 만화잡지와 단행본 만화가 출판되어, 출판시장의 40%가량을 차지했다. 실제로 일본을 구석구석 자세히 둘러보면, 일본은 정말 만화투성이다. 키요스크라고 불리는 역내 매점이나 서점에는 만화잡지와 단행본 만화가 쌓여있고 만화를 읽기 위한 찻집도 있다. 전철안에서는 성인들이 만화에 몰두해 있다. 식자률(識字率)이 높은 일본에서 도대체 왜 많은 사람들이 만화를 읽는 것일까? 또, 일본만화에는 폭력과 성을 다룬 작품이 많다는 인상도 있는데, 과연 그런가? 그 실정을 알아보려고 몇사람들에게 질문을 해보았다)

 

▶단어문법정리

億円(おくえん):억엔/ 購入(こうにゅう):구입 / 注(そそ)ぎ込(こ)む:솓아붓다

册(さつ):권/ 雑誌(ざっし):잡지/ 単行(たんこう)本(ほん):단행본/ 出版(しゅっぱん);출판

市場(しじょう):시장/ 4割弱(わりじゃく):4할약하게/ 占(し)める:점하다/ 実際(じっさい);실제/

見渡(みわた)す:멀리 바라봐보다, 전망하다/ ~だらけ;~투성이/ 書店(しょてん);서점 / 積(つ)む:쌓이다/

喫茶店(きっさてん):찾집 /大人(おとな):성인

読(よ)みふける:탐독하다, 열중해서 읽다/ 一体(いったい):도데체 /識字率(しきじりつ):식자율 /

暴力(ぼうりょく):폭력/性(せい):성/ 扱(あつか)う;취급하다 다루다/ 作品(さくひん):작품 /

印象(いんしょう):인상  / 真相(しんそう):진상/ 探(さぐ)る:더듬어 찾다

質問(しつもん):질문 / 試(こころ)みる:시도해보다



 「日本では、マンガは子どもだけのものではありません。読者の要望に応えて、どんどん細分化・多様化して発展してきました」と、日本マンガ学会事務局長の秋田孝宏さんは言う。現在、281種類のマンガ雑誌が、性別を問わず、ほぼ全ての世代に向け出版されている。内容も、恋愛から料理、ホラー、歴史や経済まで、実に多様だ

(일본에서 만화는 어린이들만의 전유물이 아닙니다. 독자의 요망에 따라 만화는 급격히 세분화되고 다양화되면서 발전해왔습니다」라고 일본만화학회 사무국장 아키타 타카히로(秋田孝宏)씨는 말한다. 현재 281여종의 만화잡지가 남녀노소를 불문하고 거의 모든 세대를 대상으로 출판되고 있다. 내용도 연애에서부터 요리, 공포, 역사와 경제분야에 이르기까지 정말 다양하다.)


▶단어문법정리

読者(どくしゃ);독자 / 要望(ようぼう):요망 / ~に応(こた)えて:부응하여 /細分化(さいぶんか):세분화/

多様化(たようか):다양화/ 発展(はってん):발전

漫画(まんが)学会(がっかい):학회/ 事務局長(じむきょくちょう):사무국장

種類(しゅるい):종류/ 性別(せいべつ):성별 /~問(と)わず:~을불문하고 / ほぼ:거의

すべて:모든 / 世代(せだい):세대/ ~に向(む)け:~을향해/内容(ないよう):내용

恋愛(れんあい):연애/ 料理(りょうり):요리/ ホラー:호러/歴史(れきし):역사/

経済(けいざい):경제/実(じつ)に:실로 / 多様(たよう)だ:다양하다






  日本には、大人が楽しめるマンガがたくさんあるようだ。ちなみに、私の知人にも「子どもの時から現在まで、マンガを読み続けている」という60歳の男性がいる。彼は、最近退職したばかりだが、「通勤していた頃は、電車内でよく読んだよ。仕事のストレスを忘れて、いい気分転換になった」そうだ

(일본에는 어른도 즐길 수 있는 만화가 많이 있는 것 같다. 내가 알고 있는 사람 중에도「어릴 때부터 지금까지 즐겨 읽는 만화가 있다」는 60세 남성이 있다그는 최근에 정년퇴직했지만,「출퇴근 할 때는 전철 안에서 자주 읽었죠. 스트레스를 잊을 수 있고, 기분전환에도 좋다」고 한다.)


▶단어문법정리

大人(おとな):성인/ 楽(たの)しめる:즐길 수있다 /ちなみに:덧붙여, ~관련하여

読(よ)み続(つづ)ける:계속읽다 / 最近(さいきん):최근/ 退職(たいしょく):퇴직

동사의 과거형+ばかり:막~하다/ 通勤(つうきん):통근 / 電車内(でんしゃない):전차안

仕事(しごと)のストレス:일을 스트레스/ 忘(わす)れる;잊다/ 転換(てんかん):전환


 


  アメリカ人のマンガ研究者、フレデリック・ショットさんは「日本は、世界で初めて、マンガを小説や映画並みの地位にまで引き上げた国だ」と言う。小学館コミック編集局アドバイザーの南端利晴さんは、マンガを、「出版物の中の一ジャンルではなく、独立した表現媒体」と表現する。マンガには、小説や映画と同じように物語を表現する力があり、その表現の中には、笑いもあれば、涙や怒りもある。だから、一部に暴力や性を表現として選ぶ作品もあって当然なのだという

(미국 만화연구가 프레드릭 쇼트씨는「일본은 세계에서 처음으로 만화를 소설이나 영화수준의 지위까지 끌어올린 나라이다」라고 말한다. 쇼가쿠칸(小學館) 만화편집국 고문인 난바 토시하루(南端利晴)씨는 만화를「많은 일반출판물중 하나의 장르가 아니라, 독립된 하나의 표현매체」라고 표현한다. 만화에는 소설과 영화와 같은 이야기를 표현하는 힘이 있고, 그 속에는 웃음도 있고 눈물과 분노도 있다. 그러니 일부에는 폭력과 성을 하나의 표현법으로 선택한 작품도 있을 수 있다고 한다.)

 

▶단어문법정리

研究者(けんきゅうしゃ);연구자 / て始(はじ)めて :처음으로

小説(しょうせつ):소설 / 映画(えいが):영화/ 並(な)み:정도 / 地位(ちい):지위

引(ひ)き上(あ)げる:끌어올리다/ 編集局(へんしゅうきょく):편집국/ 独立(どくりつ):독립

表現(ひょうげん):표현/ 媒体(ばいたい):매체/ 物語(ものがたり):이야기/ 力(ちから):힘

笑(わら)い:웃음/ 涙(なみだ):눈물/ 怒(いか)り:분노/ 一部(いちぶ):일부

選(えら)ぶ:고르다 / 作品(さくひん):작품/ 当然(とうぜん):당연


 日本には、古くから、絵で物語を読む歴史があった。擬人化された動物の絵巻物語「鳥獣戯画」が描かれたのは、12世紀。その後長い時をへて、西欧の影響を受けながら、現在主流の長編物語マンガが登場したのは第2次世界大戦後だ。その後50年で革新的に進化し、1995年前後にマンガ市場はピークを迎えた。

(일본에는 오래전부터 그림으로 이야기를 전하던 역사가 있었다. 동물을 인간화한 두루말이그림 이야기「쵸주기가(鳥獸戱畵)」가 그려진 것은 12세기 때의 일이다. 그 후 긴 시간이 지나, 서양의 영향을 받으며, 오늘날 일본에서 주류가 된 장편만화가 등장한 것은 제2차세계대전 이후이다. 그 후 50년간 혁신적인 발전을 하고, 1995년 전후에 만화시장은 절정을 맞이했다)

 

▶단어문법정리

古(ふる)い;오랜 / 絵(え):그림/擬人化(ぎじんか):의인화/絵巻(えまき):그림 두루마리

描(か)く:그리다 / 世紀(せいき):세기/ 西欧(せいおう):서구/ 影響(えいきょう):영향

受(う)けながら;받으면서 / 主流(しゅりゅう);주류/ 長編(ちょうへん):장편

第(だい)2次(じ)世界(せかい)大戦争(だいせんそう):제2차세계대전

革新(かくしん)的(てき)に:혁신적으로 / 進化(しんか):진화

迎(むかえ)る:맞이하다



   しかし、現在は人気に翳りが出ていると、出版科学研究所の主任研究員、佐々木利春さんは言う。代わりに、海外でマンガを広めようとする出版社が増えている。 近い将来、あなたの近所のお店に日本のマンガが並ぶ日がやって来るかもしれない。その時は、きっと、この独特な絵物語の魅力を知ることになるだろう。

(그러나 최근에 그 인기가 잠시 주춤거리고 있다고 출판과학연구소 주임연구원 사사키 토시하루(佐佐木 利春)씨는 말한다. 침체한 국내시장 대신에, 해외에 만화를 보급하려는 출판사가 늘고 있다.

멀지않은 시기에 여러분의 주변의 한 서점에 일본만화가 나란히 진열되는 날이 올지도 모른다. 그 때는 틀림없이 이 독특한 그림이야기책의 매력을 알게 될 것이다)

 

▶단어문법정리

人気(にんき):인기 /翳(かげ)り:해가기울어짐 /

出版(しゅっぱん)科学(かがく)研究所(けんきゅうしょ):출판과학연구소/主任(しゅにん):주임/

研究員(けんきゅういんん):연구원

代(か)わりに:대신에 /海外(かいがい):해외/ 広(ひろ)める:넓히다

近(ちか)い将来(しょうらい):가까운장래/ 並(なら)ぶ:줄을서다, 진열되다, /

~ かもしれない:~일지 모른다 /独特(どくとく):독특/ 魅力(みりょく):매력

 

 

 

 

 

arrow30_u.gif