< 존경어, 겸양어 >

 

                                                                                    

いらっしゃる (行く, くる, いる의 존경어) ▶ まいる (行く, くる의 겸양어) ▶ いたす(する의 겸양) なさる(する의 존경어)▶ お目にかかる(あう의 겸양어)ございます(です의 정중한 표현)▶ おしゃる (言う의 존경어)▶ うかがう (聞く, たずねる의 겸양어)▶ せる·させる+いただく さしあげる▶ いただく의미: もらう의 겸양어,▶くださる의미: くれる의 존경어 存(ぞん)じる: 알다, 생각하다의 겸양어 申(もう)しあげる: 말씀드리다

 

 

 

▶ いらっしゃる (行く, くる, いる의 존경어)


- 川村部長いらっしゃいますか

(가와무라 부장 계십니까)


- いらっさゃいませ,何人さまですか

(어서 오십시오 몇 분이시지요)


- 恐(お)れ入(い)りますが,金部長 いらっしゃいますか

(죄송합니다만, 김과장님 계십니까)


- 東京貿易(ぼうえき)商事(しょうじ)の すずきさまで いらっしゃいますね

(동경무역상사의 스즈기씨 이시군요)


- 日本へいらっしゃたら いつでも 寄(よ)っください

(일본에 오신다면 언제라도 들러주십시오)




▶ まいる (行く, くる의 겸양어)


- 10分ほどで 戻(もど)ってまいりますので 応接(おうせつ)室(しつ)で 少々(しょうしょう) お待ちしてください

(10분 정도 후에 돌아오기 때문에, 응접실에서 기다려 주십시오)


-部長の田中は, まもなく もとってまいりますので, こちらのほうで しばらく お待ちしてください

( 다나가 부장은 곧 돌아오기 때문에, 이곳에서 잠기 기다려 주십시오 )




▶ いたす(する의 겸양)


-それでは 失礼(しつれい)いたします

(그럼 실례하겠습니다)


-きのう 夜 到着(とうちゃく)いたしました

(오늘 저녁에 도착 했습니다)


- お待ちいたしておりました

(기다리셨습니다)


-このたび すずきさんの 後任(こうにん)といたしまして貿易部長に就任(しゅうにん)いたしました

(이번에 すずきさん후임으로 무역부장에 취임하였습니다)

 

 

なさる(する의 존경어)

 

- 何を なさっていますか

(무엇을 하고 계십니까?)

 

- お書きなさる (쓰시다)

 

 

 

▶ お目にかかる(あう의 겸양어)

 

-ぜひ お目にかかりたいんですね

(꼭 뵙고 싶습니다)

 

- はじめて お目にかかります

(처음 뵙습니다)

 

 

ございます(です의 정중한 표현)

 

- いかがで ございますか

(어떻습니까)

 

- おまちかけでは ございませんか

(잘못 거신 것은 아닌가요)

 

-とのようなご要件(ようけん)でございますか

(어떤 용건이신가요)

 

▶ おしゃる (言う의 존경어)

 

-すみませんが, 何とおしゃいましたか

(죄송합니다만, 무엇이라고 말슴하셨지요)

 

 

▶ うかがう (聞く, たずねる의 겸양어)

 

- 新製品(しんせいひん)の件で うかがいたいんですが

(신제품 건으로 찾아 뵙고 싶습니다만)

 

 

 

▶ せる·させる+いただく

 

의미: 동사의 가장 겸손한 표현형태이다

 

- 休ませていただく

(쉬는 것을 시킴을 받겠다, 쉬겠습니다)

 

- 出席(しゅっせき)させていただく (출석하다)

 

- 自己紹介(じこしょうかい)をさせていただきます

(자기소개 시킴을 받겠다, 자기소개 하겠습니다)

 

- 説明(せつめい)させていただきます

(설명시킴을 받겠다, 설명하겠습니다)

 

さしあげる:

의미: あげる의 존경어 (윗사람에게 드리다)

 

- 田中先生に おみやけを さしあげました

(다나가 선생에게 선물을 드렸습니다)

 

- お礼(れい)に 何を さしあげましょうか

(례의로서 무엇을 드릴까요)

 

- 取引先(とりひきさき) の社長に 韓國の お酒を お送ってさしあげました

(거래처 사장에게 한국 술을 보내 드렸습니다)

 

 

▶ いただく

의미: もらう의 겸양어,

가능형: いただける

 

- よろしげれば 1時間ほど お時間をいただきたいんですが

(괜찮다면 1시간 정도 시간을 내주시면 좋겠습니다만)

 

- 社長から とけいを いただきました

(사장님한테서 시계를 받았습니다)

 

- 田中さんから 手伝(てつた)っていただきました

(다나가상에게 도움을 받았습니다)

 

- 秘密(ひみつ)にしていただきたいんですが

(비밀로 했으면 합니다만)

 

- 田中さんか お帰(かえ)りになったら, お電話 いただきたいですが

(다나가 상이 돌아오신다면, 전화를 받고 싶습니다만)

 

- もう すこし 大きくしていただけませんか

(조금더 크게 해서 받을 수 있을까요)

 

 

 

▶くださる

의미: くれる의 존경어

 

- わざわざ 來てくださって ありかどうございます

(일부러 와주셔서 감사합니다)

 

 

- このゆびわは おかあさんがくださったのです

(이 반지는 어머님이 주신 것입니다)

 

- 道(みち)をくわしく敎えてくださったので まよいませんでした

(길을 상세하게 가르쳐 주셨기 때문에 헤매지 않았습니다)

 

※ くだされる는 くださる보다 약간 높임말

 

 

 

 

存(ぞん)じる: 알다, 생각하다의 겸양어

 

◎의미: 알다

知(し)る, 思(おも)う의 겸양어이다

 

◎ 예문:

 

1. そのことでしたら 存(ぞん)じております

(그 일이라면 알고 있습니다)

 

2. その方面にかんしては よく 存じません

(그 방면에 관해서는 잘알지 못합니다)

 

3. 先生については よく 存じます

(선생님에 대해서는 잘알고 있습니다)

 

4. 後で 連絡(れんらく)なさる ほうが よいと存じます

(나중에 연락하는 것이 좋다고 생각합니다)

 

 

 

● 申(もう)しあげる: 말씀드리다

 

◎ 의미: 말씀드리다

言(い)う(말하다), つける(고하다)등의 겸양어 申(もう)す를 더 정중하게 말하고자 할 때

申(もう)しあげる를 사용한다

 

 

◎ 예문:

 

1. お客さまに ご案內(あんない) 申(もう)しあげます

(손님께 안내 말씀을 드리다)

 

2. それでは ごあいさつを 申(もう)しあげます

(그럼 인사말을 드리겠습니다)

 

3. 要点(ようてん)を 申(もう)しあげます

(요점을 말씀드리겠습니다)

 

4. 私が 申(もう)しあげたい ことは----

(제가 드리고 싶은 말씀은--- )