(외워두면 득이되는 비즈니스 일본어)
あの方(かた)は お馴染(なじみ)だから 失礼(しつれい)しないようにーー (저분은 단골손님이니깐 실수 하지 않도록)
|
|
あの方(かた)は お馴染(なじみ)だから 失礼(しつれい)しないようにーー (저분은 단골손님이니깐 실수 하지 않도록)
설명: 馴染(なじ)み는 馴染(なじ)む(친숙하다)의 명사형으로 친숙함 즉 단골손님을 말한다 참고: 단골가게는 行(い)き付(つ)け
あの方(かた)は お馴染(なじみ)だから 失礼(しつれい)しないように 気(き)をつけてください (저분은 단골손님이니까 실레하지 않도록 주의하세요)
A: 君(きみ)が 知(し)っているクラブ紹介(しょうかい)してくれない
(너가 알고 있는 클럽(한국의 룸싸롱, 고급술집) 소개해주지 않을래) B: 以前(いぜん)僕(ぼく)が 馴染(なじ)みだった店(みせ)があるんですが (이전에 내가 단골이였던 가게가 있습니다만)
僕(ぼく)は あの店(みせ)の馴染(なじ)みだから 負(ま)けてくれると思(おも)うよ (난 저가게의 단골이니깐 깍아줄 것이라고 생각해)
|
|