<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="purple" alink="red">

 < 야루의 one-point-lesson >

 

全然 大丈夫(ぜんぜんだいじょうぶ):

말은 통하지만 문법상으로 틀렸다!?

arrow30_u.gif

 

全然 大丈夫(ぜんぜんだいじょうぶ): 말은 통하지만 문법상으로 틀렸다!?

 

설명: 누군가에게「大丈夫(だいじょうぶ, 괜찮냐고)?」라고 묻는다면、

「全然(ぜんぜん)大丈夫(だいじょうぶ, 전혀 괜찮아, 정말로 괜찮아)!」라고 대답하는 일본사람도 있고

일본 드라마 상에서도 배우가 이렇게 말하는 경우가 있다

하지만 이것은 엄밀히 문법상 바른 표현은 아니다


「全然(ぜんぜん)」이라는 단어는 뒤에 부정의 말이 온다라고 하는 당연함(결정)이 있기 때문에

(後(うし)ろに否定(ひてい)の文(ぶん)が来(く)るという決(き)まりがありますから)


전혀 알 수 없다:「全然(ぜんぜん)、わからない」

전혀 문제없다「全然(ぜんぜん)、問題(もんだい)ありません」

全然(ぜんぜん)~ない의 형태로 사용하는 것이 맞다


「全然(ぜんぜん)いい, 전혀 좋아」라고 말을 한다면 의미는 통하지만 일본어 문법에서는 올바르지 않다


하지만 문법상으로 틀렸다 할지라도

언젠가 대부분의 사람이 全然(ぜんぜん) 大丈夫(だいじょうぶ)라는 말을 사용한다면

문법적으로 맞는 말이 될 수도 있다

말은 살아서 움직이는 것이고 문법은 그것에 맞추어 가기 때문이다


arrow30_u.gif