<body bgcolor="white" text="black" link="blue" vlink="purple" alink="red">

 < 야루의 one-point-lesson >

new03.gif나의애인

僕(ぼく)の恋人(こいびと)(?) 僕(ぼく)の彼女(かのじょ)(○)


arrow30_u.gif

나의애인

  • 僕(ぼく)の恋人(こいびと)(?) 
  • 僕(ぼく)の彼女(かのじょ)(○)


나의 애인 이라고 말을 할 때 僕(ぼく)の恋人(こいびと)라고 말하는 일본사람은 거의 없다

직접적으로 확실하게 말하기를 꺼려하는 일본어의 특징에서 생각한다면 납득할 수 있다

恋人(こいびと)よ라는 일본노래의 영향인지 한국 사람은 자기의 애인을 말할 때 恋人(こいびと)라는 말을 쉽게 하지만 일본사람은 대부분 彼(かれ)、彼女(かのじょ)라고 말을 한다


1. 彼(かれ)とは 3年間(ねんかん) 付(つ)き合(あ)ってたんですが  昨日(きのう) 別(わか)れました

(그이와는 3년간 사귀었지만 어제 헤여졌습니다)


2. 彼女(かのじょ)とは うまく 行(い)っているの

 (그녀하고는 잘되고 있어)


3. 彼(かれ)、別(べつ)の彼女(かのじょ)ができたんですって

 (그이 다른 애인이 생겼데)

 

arrow30_u.gif